12 Idiom China yang Berhubungan dengan Sheng Xiao (Shio) Bagian 1

Dalam budaya Tiongkok, anda tentu tahu ada yang namanya 12 生肖 (sheng xiao) atau yang biasa disebut shio dan Chinese zodiac dimana urutannya adalah 老鼠 (lao shu = tikus),牛 (niu = sapi),老虎 (老虎 = macan),兔子 (tu zi = kelinci),龙 (long = naga),蛇 (she = ular),马 (ma = kuda),猴子 (hou zi = monyet),鸡 (ji = ayam),狗 (gou = anjing),dan yang terakhir adalah 猪 (zhu = babi).

Idiom China dan Sheng Xiao

Namun di sini saya tidak membahas tentang cerita atau asal muasal dari 生肖 tersebut, tapi saya akan membahas 成语 (cheng yu = peribahasa/idiom) yang berkaitan dengan 12 shio tersebut. Dimulai dari tikus.

老鼠看书 -- 咬文嚼字 (lao shu kan shu -- yao wen jiao zi)


Arti : 过细地看中一种是,不整体地看全事 (guo xi de kan zhong yi zhong shi, bu zheng ti de kan quan shi) - Terlalu fokus melihat suatu masalah dari satu sudut pandang, namun tidak melihat masalah tersebut secara keseluruhan.

Penjelasan : Tikus memiliki struktur mata yang hanya terfokus ke depan (area pandang sangat terbatas), sehingga jika ia melihat sesuatu, maka hanya akan terfokus ke hal tersebut saja (ini juga alasan mengapa tikus menyeberang jalan secara asal-asalan atau liar tanpa melihat kiri kanan).

Oleh karena itu, tikus melihat buku, hanya dapat melihat sebagian kecil dari keseluruhan halaman dah akhirnya dianalogikan dengan manusia yang hanya terfokus pada satu bagian dari masalah namun lupa melihat keseluruhan masalah.

对牛弹琴 (dui niu tan qin)


Arti : 比喻讥笑,听话的人不懂对方说得是什么 (bi yu ji xiao, ting hua de ren bu dong dui fang shuo shen me) - Ibarat sedang mengejek seseorang, namun si pendengar tidak paham apa yang dibicarakan / tidak tahu apa maksudnya.

Penjelasan : Memainkan kecapi di hadapan lembu jelas tidak berguna, mau dimainkan dengan nada sebagus dan sekeren apapun, lembu tersebut juga tidak akan tahu apa yang sedang anda mainkan. Ini juga dijelaskan dalam cerita pendek yang mengisahkan seorang pemain kecapi yang sangat pandai memainkan kecapinya, dimana semua orang kagum atas kemahirannya.

Namun, suatu hari dia mencoba menggunakan seluruh keahliannya untuk memainkan kecapi di hadapan lembu (mengira kalau lagunya akan membuat lembu tersebut terpesona), namun tidak ada reaksi apapun dari lembu tersebut sampai akhirnya dia memainkan nada yang terdengar seperti dengungan lalat, baru sapi tersebut memberikan reaksi. Dan akhirnya idiom ini digunakan untuk mengibaratkan seseorang yang berbicara dengan orang idiot atau bodoh.

不入虎穴 -- 焉得虎子 (bu ru hu xue -- yan de hu zi)


Arti : 比喻不亲危险就不能获得成功 (bi yu bu qin wei xian jiu bu neng huo de cheng gong) - Ibarat tidak mau dekat dengan bahaya maka tidak akan bisa menuai sukses.

Penjelasan : Tidak mau masuk sarang harimau, mana bisa mendapatkan anak harimau (不入虎穴 - 焉得虎子)? Sarang harimau disini dianalogikan sebagai bahaya dan rintangan (jelas karena dipenuhi dengan harimau yang buas), sedangkan anak harimau (dimana anak harimau bisa dipelihara dan dimanfaatkan kekuatannya sebagai tunggangan atau lainnya) dianalogikan sebagai tujuan atau kesuksesan. Tanpa menghadapi bahaya yang sesungguhnya, mana bisa mendapatkan kesuksesan yang diharapkan?

守株待兔 (shou zhu dai tu)


Arti : 比喻死守经验,不知变通 (bi yu si shou jing yan, bu zhi bian tong) - Ibarat pernah mendapat barang mait dengan mudah, namun tidak bisa fleksibel dengan keadaan.

Penjelasan : Terkadang kita mendapatkan keberuntungan di sela-sela kerja keras dan penderitaan (misalnya tiba-tiba memenangkan undian sepeda motor ketika sedang banting tulang menabung untuk membeli sepeda motor). Namun, hal ini jangan lantas membuat kita tidak bisa fleksibel terhadap keadaan (mengharapkan keberuntungan tersebut terus menerus datang dan melupakan kerja keras).

Idiom ini juga berasal dari cerita seorang petani yang sedang bekerja keras menanam padi. Namun pada suatu hari ia menemui kesulitan dan tidak bisa makan pada hari itu, tapi secara kebetulan dia melihat kelinci yang menabrak pohon dan mati seketika.

Akhirnya petani tersebut mengambil kelinci tu untuk makan hari itu dan kemudian dia berpikir "Ah, kalau begini lebih baik saya menunggu kelinci bodoh seperti tadi saja (守株待兔), daripada harus bekerja keras dan menemui banyak kesulitan". Petani tersebut berbuat demikian dan dia tidak lagi mendapatkan kelinci yang menabrak pohon seperti sebelumnya, dan akhirnya semua padinya mati karena tidak terurus.

前怕龙 -- 后怕虎 (qian pa long - hou pa hu)


Arti : 比喻胆小怕事,顾虑太多 (bi yu dan xiao pa shi, gu lv tai duo) - Ibarat khawatir terhadap suatu masalah sepele dan rasa kekhawatiran tersebut terasa terlalu berlebihan.

Penjelasan : Takut naga di depan, takut harimau di belakang dianalogikan untuk orang yang memiliki rasa takut dan kekhawatiran yang terlalu berlebih. Ketika dia ingin mengambil langkah, dia terlalu banyak kekhawatiran untuk ke depannya, sedangkan ketika ditawari alternatif, dia juga banyak khawatir. Pada akhirnya, tidak mengambil langkah sama sekali dan tidak mengalami perkembangan. Padahal, apa yang dikhawatirkan juga belum tentu jadi kenyataan.

社钻窟窿 -- 顾前不顾后 (she zuan ku long - gu qian bu gu hou)


Arti : 只顾一件事 -- 不顾别的事 (zhi gu yi jian shi -- bu gu bie de shi) - Hanya fokus mengurus satu masalah, tidak mengurus masalah lainnya.

Penjelasan : Ular hanya dapat menggali satu lubang dalam satu waktu. Idiom ini dianalogikan untuk orang yang hanya bisa mengurus satu masalah namun tidak bisa mengurus masalah lainnya. Jaman sekarang, orang dituntut untuk dapat mengurus berbagai macam urusan dalam satu waktu (multitasking) sehingga dapat menghemat waktu yang hanya sedikit.

Idiom-idiom seperti di atas biasa digunakan dalam percakapan sehari hari lho! Biasanya orang yang menggunakan 成语 seperti di atas dalam percakapan sudah dianggap master dan cukup dihormati. Sekian artikel ini, semoga banyak membantu anda yang sedang belajar budaya dalam Bahasa Mandarin.
Dwinandha Legawa
Dwinandha Legawa Author blog yang lagi sibuk berkelana. Temukan saya di LinkedIn:

Post a Comment for "12 Idiom China yang Berhubungan dengan Sheng Xiao (Shio) Bagian 1"